Моё полное имя - Маргарита (Margarita) на японском звучит Ринкашижикашикикхика (Rinkashijikashikichika). Я не могу!!! Господи, как же это выговорить-то можно! А ещё говорят, что русский язык самый сложный. Так смешно, подойти и сказать:"Здравствуйте, меня зовут Ринкашижикашикикхика". Меня же сразу в дурдом увезут!
Ринкашижикашикикхика тазудозукикхи Катакумеарикузу! - Марагарита любит Алексея! Обалдеть!
А как вам Наташа Таточка (Natasha tatochka) на японском звучит «Токакхикааририка кхикакхимомиримека» (Tokachikaaririka chikachimomirimeka). Особенно Таточка так симпотненько!
Знаете ли вы, что имя «Ольга» (Olqga) на японском звучит «Мотакежика» (Motakejika). Теперь смело можно говорить «Мотакежика» вместо «Ольга»
Знаете ли вы, что имя «Sherry» (Sherry) на японском звучит «Аририкушишифу» (Aririkushishifu). Теперь смело можно говорить «Аририкушишифу» вместо «Sherry»
Ух ты...язык сломала прям)))
__________________ Ничто так не раздражает женщину, как ВСЁ!!!
Знаете ли вы, что имя «Татьяна» (Tatqjana) на японском звучит «Кхикакхикезукатока» (Chikachikezukatoka). Теперь смело можно говорить «Кхикакхикезукатока» вместо «Татьяна»
Знаете ли вы, что имя «Kleop» (Kleop) на японском звучит «Метакумоно» (Metakumono). Теперь смело можно говорить «Метакумоно» вместо «Kleop»
))))))) Повеселилась! всех родных и знакомых имена вводила! ))))) Спасибо за ссылочку!
Знаете ли вы, что имя «Небесная девушка» (Nebesnaja devushka) на японском звучит «Токузукуаритоказука текурудоариримека» (Tokuzukuaritokazuka tekurudoaririmeka). Теперь смело можно говорить «Токузукуаритоказука текурудоариримека» вместо «Небесная девушка»
Забавно, но все таки это не очень похоже на правду=)
__________________
Неправда, что любовь слепа! Напротив! Влюблённый видит в предмете своей страсти то, чего другие не замечают Ласло Фелеки
Моё имя Юлия (Julija) на японском звучит «Зудотакизука» (Zudotakizuka). Теперь смело можно говорить «Зудотакизука» вместо «Юлия»;
А мой ник «Морячка» (Morjachka) на японском звучит «Ринмошизукамиримека» (Rinmoshizukamirimeka). Теперь смело можно говорить «Ринмошизукамиримека» вместо «Морячка».
Язык можна поломать пока выговоришь!
__________________ Грусти минуты, часто бывают - в нашей судьбе,
Но если однажды, ты скажешь: "Скучаю" - я полечу к тебе... Моя жизнь...
С уважением, Юлия!
Знаете ли вы, что имя «Дана» (Dana) на японском звучит «Текатока» (Tekatoka). Теперь смело можно говорить «Текатока» вместо «Дана»
Знаете ли вы, что имя «Я люблю тебя, Андрей» (Ja ljublju tebja, Аndrej) на японском звучит «Зука тазудозутазудо кхикузузука, катотешикузу» (Zuka tazudozutazudo chikuzuzuka, katoteshikuzu). Теперь смело можно говорить «Зука тазудозутазудо кхикузузука, катотешикузу» вместо «Я люблю тебя, Андрей»
Да...Прикольная штука
Знаете ли вы, что имя «Пехотинец» (Pexotinec) на японском звучит «Нокунамокхикитокуми» (Nokunamochikitokumi). Теперь смело можно говорить «Нокунамокхикитокуми» вместо «Пехотинец»
неужели это правда?
__________________
Без Бога нация - толпа,
Объединенная пороком,
Или слепа, или глупа,
Иль что еще страшней - жестока.
И пусть на трон взойдет любой,
Глаголющий высоким слогом.
Толпа останется толпой,
Пока не обратится к Богу!
Это правда, но это ведь посимвольная транскрипция. То же самое, как если бы произнести на английском по буквам, скажем, Pexotinec - "пи-и-экс-оу-ти-ай-эн-и-си". А что, тоже смешно вышло =)))