![]() |
Кружится снег, а я в мечтах о лете,
А летом были мысли о зиме, Настал закат, но ждешь скорей рассвета, А завтра вспомню о прошедшем дне. На море штиль, но ожидают ветер, За зноем вслед идет прохладный дождь, Счастливый день свернется в темный вечер, Но только ты его совсем не ждешь. Со мной в разлуке думаешь о встрече, Наш светлый миг, его уж не вернешь, А твой обман ярмом мне лег на плечи, Не знаю, как ты оправдаешь ложь… |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Галин, сырое совсем стихо. Идея его о том, что все в мире - переменчиво. Но тогда при чем тут мысль об оправдании лжи в финале? |
Наташа, спасибо за критику.Идея только была не о переменчивости, а о том, что всегда чего-то ждешь, и это вполне естественно: после зноя дождь, после заката - рассвет, холодно - ждешь тепла, жарко - хочется прохлады; но есть то, что никак не ждешь, а это происходит, например, рушатся полностью отношения в любви.Поэтому в последнем четверостишье о лжи - причине потери отношений. Видимо, не получилось у меня передать смысл. Лишнегох слога в строчке, на которую ты указала, нет -10 слогов, как надо. С глаголами и лицами, действительно, непорядок, а уж по поводу ярма, прошу прощения - глупо получилось. Думаю, что и как поправить, может, получится цельный стих.Попозже выложу.
|
Кружится снег, а я в мечтах о лете,
А летом мысли были о зиме, Заходит солнце, а я жду рассвета, А ночью думы - о грядущем дне. На море штиль, но ожидаю ветер, В палящий зной я жду прохладный дождь, Моей любви сегодня - темный вечер, И я не жду, что ты ко мне придешь. С тобой в разлуке ожидала встречи, Писала письма и тобой жила, Но черной шалью вечер лег на плечи,- Такой финал никак я не ждала. |
Цитата:
Под стук колёс ко мне приходят сны, А мне всегда чего-то не хватает... Зимою - лета, Зимою - лета, Зимою - лета, Осенью - весны! (с) Галя, последние четыре творения меня настораживают... Красиво складывать слова, Чтоб получились строчки в рифму? Живем, ты знаешь, однова – Яга не превратится в нимфу…))) |
Предзимняя природа,
Не радует погода: Туман и дождь со снегом,- Печальны небеса. Стоит такая слякоть, Что впору и заплакать: Раскисшие дороги, Промокшие леса… Листва уже не кружит: Пожухла, мокнет в лужах. Наверное, дождями Смывает осень грех. Дрожат нагие ветви,- Их гнёт холодный ветер, И молкнет в перелесках Осенний тихий смех. |
Цитата:
У меня вопрос про грех. Чей грех смывает осень дождями? Неясно.... |
Ирина, у меня так и было вначале:"смолкает", но почему-то больше просился союз"и", потому и употребила "молкнет", "молкнуть" - есть же такой глагол, хотя согласна, что реже употребляется. А грехи есть у всех, люди не безгрешны, да и у осени, думаю, что есть свой грех - оголила деревья, сделала природу безжизненной. В данном случае я предполагала именно это. Пусть будет некоторая неясность, она позволит читателю подумать.
|
Галин, я частично с Ирой согласна. Есть такой глагол "молкнуть" в русском языке. Однако, словоупотребление этого глагола значительно более редкое, чем глагола "смолкать". Ошибки тут нет, просто в связи с тем, что в современном русском языке глагол "молкнуть" употребляется все реже, строчка немножко "царапает". А там уже тебе решать - менять строчку или нет.
На строчку про грех я тоже при чтении обратила внимание. Действительно, не очень понятно, какой именно грех - не обыгран у тебя этот образ в стихо. Может быть, дописать еще восьмистишие между двумя твоими и как-то этот образ греха раскрыть? |
Наташа и Ирина, прислушалась к вашим советам и добавила восьмистишье, от этого стих стал полнее, кое-где поправила.
Предзимняя природа, Не радует погода: Туман и дождь со снегом, Печальны небеса. Стоит такая слякоть, Что впору только плакать: Раскисшие дороги, Промокшие леса... На небе реже просинь, Роняет слезы осень - Всё злато промотала, Лохмотья - на ветру. Надеется, что скоро Придёт зима с задором И серебристым снегом Прикроет наготу. Листва давно не кружит - Пожухла, мокнет в лужах, И моросью холодной Смывает осень грех. Дрожат нагие ветви - Их треплет сильный ветер, Всё реже раздается Осенний тихий смех... |
Часовой пояс GMT +3, время: 11:27. |
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot