![]() |
Тяжеловато читается стихотворение "Я горю...". Если внутри строк сбит немного ритм, это почти незаметно. Но то, что в конце строк то два безударных слога, то один (причем в разных строфах по-разному: в первой - везде два, во второй и третье - в сопряженных, в четвертой - везде, в последней - везде по одному). Ощущение, что постоянно чего-то не хватает.
|
Шаг - от знакомства до объятья,
От поцелуя до постели, И мы понять смогли навряд ли, Что обрести тогда сумели. Не разбирая грешных мыслей, Попав под страстную лавину, Нашли друг в друге вместо истин Свою вторую половину. Не осторожно, не тревожно Сердца мотив один запели. А я кляну себя безбожно, Что началась любовь с постели!!! |
Я ухожу. Пора прощаться.
Ты напоследок будь милей… Тогда решусь тебе признаться, Что не смогу не быть твоей… Я ухожу. Вернее многих Я знаю цену этих чувств. К чему искать сейчас предлоги, Жить без тебя теперь учусь. Душа застыла черным камнем. Забыть бы все, как страшный сон… Так Галатею, в позе странной, Нашел ее Пигмалион. Он мрамор прошлой жгучей боли От Галатеи смог отсечь, До хрипоты с богами споря, Из камня жизнь ее извлечь… Придуман мир, увы, не нами, Но есть один простой закон: Когда отчаятесь вы сами, Придет он, Ваш Пигмалион! |
Наша жизнь – маскарад, конфетти в полумраке,
Изначальность презрев, мы скрываем лицо. Может, есть в том судьбы неподдельные знаки, Только слепы сердца, налитые свинцом. Маскарад наших душ – бремя жестких сомнений. Что скрывают за маской дела и слова? Как понять, где конец всех ошибок и трений, Отдаваясь бездумно, я точно права? Разглядеть, разгадать, невозможность измерить… Но в пыли, позабытая нами броня. Это ж надо, суметь до последнего верить, В то, что видишь напротив себя короля! Мы взорвем маскарад серпантином и светом, В танце дружно проклятья друг другу шепча. Я в костюме Марии Антуанетты… Ты, к несчастью, в костюме ее палача… ====================================== На подмостках нелепицей тень гильотины. У монархов отвага и гордость в чести. Королевы не плачут. Они, как мужчины, Даже если их слезы могли бы спасти.. |
Цитата:
Парик и маска, роли, судьбы, нервы, Театр – жизнь, где каждый в ней актёр. Лишь та достойна будет званья королевы, Что и пред смертью не опустит взор. Злата, принимайте заслуженную похвалу. :daizy Дальнейших успехов на поприще стихосложения. :poet |
Молчание разным, поверьте, бывает.
Бывает, лирическим и романтичным, Бывает, без слов и упрёков прощает, Бывает, суровым и неприличным. Бывает сухим. Или думами полным, Бывает шкодливым, загадочно-веским, И назидательным, даже притворным, И издевательским, долгим и резким. Молчание разным, поверьте, бывает, Цепляет за сердце, уродует душу. Одних исцеляет, других убивает, Отсутствием дара услышать и слушать. |
Злата, а почему все стихи - без названия?
|
До названий просто руки не доходят)))
|
Одиночество тонкими нитями
Оплетает и душу и помыслы. А пустое удушье, действительно, И надежды лишает, и голоса. Одиночество, как паутиною, Занавесит все выходы-входы. Побороться бы – силы покинули, Не геройской я, видно, породы. Не увязнуть бы вовсе, по темечко… По моей анти-кризис программе Пережить одинокое времечко Я поеду к заждавшейся маме... Одиночество мама рассеет, И отыщет надежды заблудшие. Убеждать так лишь мамы умеют, Что мы самые-самые лучшие… |
Чем пахнет мужчина, знакомый едва?
Шампанским. Прогулкой. Цветочной пыльцой. И кругом от этих мужчин голова, Так пахнущих утром, зарей и росой. Чем пахнет мужчина, идущий на штурм? Идеями. Ужином. Клубом. Дарами. Прибоем, несущим прохладу и шум, Обещанным солнцем в нагрудном кармане. Чем пахнет мужчина, согревший постель? Доверием, силой и слабостью сразу. Мелодией той, что играет свирель, И ласковым сумраком в смеси с экстазом. Чем пахнет мужчина, желанный тобой? Бассейном из роз с тишиною на дне, Надеждой, теплом, пеньем птиц и мечтой, И страхом потери, пришедшим во сне. Чем пахнет мужчина, достойный тебя? Надежностью. Верностью. Пылом и страстью. Любовью, разлитой за неба края, И круглыми сутками полного счастья… |
Часовой пояс GMT +3, время: 13:58. |
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot