![]() |
Спасибо, Миша, что напомнил мне про этот твой...ммм....шедевр перевода! На мой взгляд - перевод читается лучше, чем оригинал ( хотя чего не отнять у оригинала- это замечательные мысли, заложенные в стихотворении).
Вот так- и придраться прям не к чему!:haha Было очень интересно - сначала прочесть стихотворение в оригинале, попытаться перевести его самой , а потом посмотреть - как это вышло у тебя, Миша... Результат - скажу прямо - саааавсем не в мою пользу! Просто удивительно - как ты сумел практически построчно не исказить смысл оригинала! :bigeyes Где столько слов - простых и к месту и в рифму - нашел?? :D Резюме - стала еще бОльшей поклонницей твоего дара! Кстати, помнится отправляла тебе один английский стишок... и ты хотел попробовать его перевести... не сложилось?:z141 |
Спасибо, Ирочка! Ты всегда умела находить изъяны в моих переводах, и если на этот раз не нашла - значит, правда, перевод удался.
Про твой "заказ" я не забыл. Несколько раз к нему возвращался, но никак не удается найти рефрен - а в нем ключик ко всему... |
Часовой пояс GMT +3, время: 10:16. |
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot