Форум - Мир Любви и Романтики

Форум - Мир Любви и Романтики (http://world-of-love.ru/forum/index.php)
-   Поэтический раздел (http://world-of-love.ru/forum/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Душа нараспашку...(ElE) (http://world-of-love.ru/forum/showthread.php?t=550)

Guest 13.10.2005 17:16

Мне оч понравились два последних.. от души) спасиб те

ElE 14.10.2005 01:49

Очень рада, что тебе понравилось. Последнее про кобру мне тоже нравится, оно немного шуточное, но про меня)))Его можно бесконечно продолжать, но я почему-то решила остановиться на этом. Спасибки.

Взрослый_Мужчина 16.10.2005 23:44

РАЗГЛЯДЫВАЯ АВАТАРКУ

Изящная нагая дева
Пред пастью, брызжущей отравой.
Я думал, Эля - та, что слева,
А оказалась - та, что справа...

:kiss-kiss

ElE 17.10.2005 20:28

:love :mrgreen: Pachik)

Взрослый_Мужчина 17.10.2005 21:04

:daizy
Шлю Эле букет:
"I love Ele!"
А Эля в ответ:
"Лав, эли!"
:cry:

ElE 17.10.2005 21:08

Mishut)) ne perestayu tebe udivlyat'sya)))
Ya tebya OBOZHAYU you you you you )

Ani otavet otxa
:roll:

Взрослый_Мужчина 17.10.2005 21:11

Ес кез сирумем, Эля, цавт танем!

ElE 17.10.2005 21:14

Миша шлёт букет для Эльки,
Плюс, конфетки-карамельки.
А она ему за это,
Ключик дасть от двери Лета.
Будет вечно мёд он кушать,
Читать книжки, Баха слушать.
Ну а если заскучает,
Где искать ведьмочку- знает.


P.S. Ес эл кез.

Взрослый_Мужчина 17.10.2005 21:50

Ирочка! Давно хочу сказать пару слов о твоих переводах, да как-то руки не доходили.

Даже не о переводах как таковых, а о своем впечатлении.

Первое стихотворение я прочел "правильно" - сначала оригинал, потом перевод. И сразу же засучил рукава: вот это я бы сделал не так, а вот это - вот так... Мне захотелось самому перевести его. Единственное, что меня удержало - ну что, будем соцсоревнование устраивать, что ли?

А второе я начал читать с русского текста... И он мне понравился! И мне расхотелось сличать да сравнивать. Да и что я за знаток английского! Я прилично понимаю non-fiction, а художественные произведения, вообще-то говоря, мне не по зубам. Недаром я так мучал Элечку своими расспросами.

Но я отвлекся. Я говорил о том, что мне понравилось твое стихотворение - а не это ли ГЛАВНОЕ, ради чего ты вообще взялась за перевод? Что важнее - быть скрупулезно верным оригиналу или чтобы результат нашел своего читателя?

ElE 17.10.2005 22:02

Pomnyu svoi perevody v Universitete, pomnyu kak ya muchalas' nad vyborom- xudozhestvenniy perevod ili tochnyi? Xudozhestvenniy- legko chitaetsya, krasivyi + chto-to ot sebya, no t.k. perevodilis' stixi "bol'shix" lyudey, to kak-to sebya chuvstvuesh malen'kim chelovechkom, kotoryi pytaetsya skazat' "A vot tut ya by tak skazala i budet na mnogo luchshe". Poetomu ya vsegda na sud prepodam vynosila tochniy (postrochniy ili po 2e), no vsegda imela i xudozhestvenniy)) Prosto tak, dlya sebya.

A Irok- MOLODEC. :)



Часовой пояс GMT +3, время: 21:40.

Работает на vBulletin® версия 3.7.4.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot