Вернуться   Форум - Мир Любви и Романтики > О Любви > О Любви в прозе > Литературная гостиная

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 27.03.2013, 21:11   #51
А я иду, шагаю по Земле!
 
Аватар для Cappuccino
 
Регистрация: 24.06.2008
Адрес: Далеко-далеко,в тридевятом царстве...
Сообщений: 3,732
Сказал(а) спасибо: 10,560
Поблагодарили 31,354 раз(а) в 3,190 сообщениях
Репутация: 200300
Отправить сообщение для Cappuccino с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

ЯЯЯЯ!!!!, Женьк, нигде пока, по почте, я написала 3 большие главы, пишу 4ую)
__________________
Идеальность-это когда что-то несовершенно, но ты любишь это больше всего на свете. (с) "Планета правды: Игры детей"
Cappuccino вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Алёнкина (28.03.2013)
Старый 27.03.2013, 22:34   #52
Старожил Форума
 
Аватар для Ангел ф кедах
 
Регистрация: 29.05.2010
Адрес: Изумрудный остров
Сообщений: 6,778
Записей в дневнике: 2
Сказал(а) спасибо: 59,823
Поблагодарили 46,392 раз(а) в 5,116 сообщениях
Репутация: 121670
Получено наград:
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Miss Retro Посмотреть сообщение
Я села читать первую часть на английском
Молодчинка, Юль! У меня первая часть Гарика была одной из первых книг которую я на англ прочитала =)) Кстати если все части читать, то отличный выбор, потому что первая книга не большая и язык там не сложный, а потом и у тебя англ лучше становится и язык посложнее идет и книги длиньше.
Ангел ф кедах вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Cappuccino (27.03.2013), Miss Retro (28.03.2013)
Старый 27.03.2013, 22:57   #53
Banned
 
Регистрация: 19.10.2012
Адрес: Оболонь, пятерочка
Сообщений: 1,162
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 1,041 раз(а) в 450 сообщениях
Репутация: 6274
Отправить сообщение для Миладыч с помощью ICQ Отправить сообщение для Миладыч с помощью Skype™
По умолчанию

Если вам так нравятся фентезийные сказочные сериалы, то я могу порекомендовать множество книг поинтереснее - амбер Роджера Желязны, тайный город Панова, перумовские мечи и мага, старину Дж.Р.Р.Толкина... Поттер мне не понравился и как фильм(первую часть с трех попыток дома не осилил, какую-то из последних с друзьями в кино только минут 20 выдержали) Как книгу даже не пытался осиливать.. Про Поттера могу добавить 4 буквы - кгам.
Миладыч вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.03.2013, 23:19   #54
А я иду, шагаю по Земле!
 
Аватар для Cappuccino
 
Регистрация: 24.06.2008
Адрес: Далеко-далеко,в тридевятом царстве...
Сообщений: 3,732
Сказал(а) спасибо: 10,560
Поблагодарили 31,354 раз(а) в 3,190 сообщениях
Репутация: 200300
Отправить сообщение для Cappuccino с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Миладыч, вот именно оттого что книгу не осилил, в том и беда. Книги намного лучше чем фильмы, фильмы скомканы и непонятны для тех, кто книги не читал.
__________________
Идеальность-это когда что-то несовершенно, но ты любишь это больше всего на свете. (с) "Планета правды: Игры детей"
Cappuccino вне форума   Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Ангел ф кедах (27.03.2013), Маринеска (28.03.2013), ЯЯЯЯ!!!! (28.03.2013)
Старый 28.03.2013, 08:16   #55
Bad Girl
 
Аватар для ЯЯЯЯ!!!!
 
Регистрация: 01.10.2007
Адрес: Верхний Истсайд
Сообщений: 7,208
Записей в дневнике: 7
Сказал(а) спасибо: 9,951
Поблагодарили 11,962 раз(а) в 3,887 сообщениях
Репутация: 19549
Отправить сообщение для ЯЯЯЯ!!!! с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Миладыч Посмотреть сообщение
старину Дж.Р.Р.Толкина.
Старина Толкин давно вызубрен наизусть))
__________________
Я не буду кружить тебе голову, если ты не заберешь мое сердце.
X.O.X.O.
ЯЯЯЯ!!!! вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
lorika (31.03.2013), Нэсс (28.03.2013)
Старый 28.03.2013, 23:04   #56
Старожил Форума
 
Регистрация: 28.09.2007
Адрес: В каменном городе
Сообщений: 3,191
Записей в дневнике: 3
Сказал(а) спасибо: 28,236
Поблагодарили 27,309 раз(а) в 2,456 сообщениях
Репутация: 156614
Получено наград:
По умолчанию

Честно говоря, я сначала посмотрела фильмы...книги я прочла только после выхода 6 части Принц-полукровка...да, книги прекрасны! Лучше чем фильмы, но я всегда советую посмотреть сначала фильм, ибо в обратном случае, эффект нулевой... А мне повезло...фильмы я люблю также сильно как книги!
Единственный фильм, который ну ОЧЕНЬ уступает книге - это Кубок огня и единственный фильм, который лично для меня сильнее чисто эмоционально книги - Орден Феникса... И образ Полумны Лавгуд...в фильме он ярче и просто неописуем!!

В общем, как и всегда, на вкус и цвет
Нэсс вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Cappuccino (28.03.2013), Ангел ф кедах (29.03.2013)
Старый 29.03.2013, 09:22   #57
его принцесса
 
Аватар для Optimistka
 
Регистрация: 27.06.2005
Адрес: в сказке
Сообщений: 9,371
Сказал(а) спасибо: 9,263
Поблагодарили 48,996 раз(а) в 6,634 сообщениях
Репутация: 183080
Отправить сообщение для Optimistka с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

я читала книги - потом уже смотрела фильмы.
и они меня ни капли не разочаровали (как это обычно бывает)
с удовольствием смотрю.
__________________
настоящую нежность не спутаешь
ни с чем, и она тиха.
Optimistka вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Нэсс (29.03.2013)
Старый 29.03.2013, 13:19   #58
Banned
 
Регистрация: 19.10.2012
Адрес: Оболонь, пятерочка
Сообщений: 1,162
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 1,041 раз(а) в 450 сообщениях
Репутация: 6274
Отправить сообщение для Миладыч с помощью ICQ Отправить сообщение для Миладыч с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ЯЯЯЯ!!!! Посмотреть сообщение

Старина Толкин давно вызубрен наизусть))
Включая сильмариллион и сказки Тома Бомбадила?
Миладыч вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2015, 11:56   #59
А я иду, шагаю по Земле!
 
Аватар для Cappuccino
 
Регистрация: 24.06.2008
Адрес: Далеко-далеко,в тридевятом царстве...
Сообщений: 3,732
Сказал(а) спасибо: 10,560
Поблагодарили 31,354 раз(а) в 3,190 сообщениях
Репутация: 200300
Отправить сообщение для Cappuccino с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Готовлюсь на семинар по интеллектуальной собственности, нашла статью по нужной мне теме и не могу не поделиться рассуждениями насчет нового перевода Марии Спивак, издательства Махаон, которые купили права на издательство "Гарри Поттера". Посмеялась)

Цитаты из обсуждений на лабиринте:


Я не читала Машу Спивак до прошлой недели. А зачем?
Но мне стало интересно, что же это за перевод такой, что на интернет-ресурсах издательства развернулась нешуточная борьба идеологий: одни хвалят, другие ругают.
Найти сейчас можно все, что угодно, Машин перевод в сети висит и вполне доступен для ознакомления.
Мне не понравилось.
Я присоединяюсь ко всем рецензентам, возмущенным дословным (а иногда и домысленным) переводом имен: например, я совершенно не вижу в книге Злодеуса Злея. Судя по имени, это должен быть такой шаблонный злодей, совершено ясный и простой как пряник. Кто из поклонников Северуса Снейпа согласен с этим переводом, поднимите руки?
Главная интрига седьмой части: неужели Гарри назовет своего второго сына Злодеусом?
Оставим в покое Снейпа, посмотрим на кого-нибудь другого. Вот, скажем, Оливер Вуд, нормальный капитан сборной факультета по квиддичу, что он сделал, чтобы в русском переводе стать "Оливером Древом"? Это славянские корни, я уверена! А почему же тогда Гарри Поттер не Игорь Горшков?
Кто за то, чтобы Гарри стал Игорем, поднимите руки?
Пойдем дальше.
Профессор Белка. Правда по-английски "белка" все-таки "squirrel", а профессор в оригинале Квиррел, но Маша лучше знает. Знаете, вот когда я увидела профессора Белку, мне чертовски захотелось увидеть рядом с ним других, не менее примечательных профессоров, например, Профессора Зайчика или Профессора Кабанчика. Поднимите руки, кто еще хочет почитать русские сказки о животных?
Зачем Хагрид стал Огридом? Это какая-то отсылка к ограм, дополнительная смысловая нагрузка? Это мультикультурная параллель с мультфильмом "Шрек"? Мне этот перевод напоминает только французское курлыканье Мадам Максим.
Кто считает, что Хагрид француз, поднимите руки?
Наконец, очередь дошла до "Думбльдора", "Дудли", "муглов", "Фуджа" и я еще склонна добавить сюда, например, слово "квидиш". Откуда такая странная транскрипция? Почему слова, однозначно читаемые в оригинале со звуком [а] (или [ч] в примере квиддича) попали в перевод с фонетически неверным [у]? И мне кажется, я знаю ответ! Маша просто забыла, что переводит она с английского, а не с немецкого! Вот как раз для немецкого этот [у] очень характерен. Кто читал "Гарри" на немецком, поднимите руки и расскажите нам, как там в немецком переводе с именами собственными?
Теперь давайте не обойдем вниманием "вспомнивсёль" и беднягу Батильду Бэгшот, ставшую обладательницей прекрасной фамилии "Жукпук". После беглого просмотра информации о Маше Спивак, выяснилось, что образование у нее не филологическое, а как пишут, техническое. Возможно именно по этой причине она никогда в глаза не видела книгу "Стилистика русского языка", и уж тем более не читала главу про благозвучие речи, даже для общего развития. Вот определение оттуда: "Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха", то есть это золотой стандарт, к которому должна стремиться качественная художественная литература. Комментировать Машино любительское творение с точки зрения стилистики дело настолько неблагодарное (и в сети можно найти сотни цитат и примеров, Гугль знает), что может быть найдется энтузиаст, которой поднимет руку и оформит все это в виде официального письма в издательство
Подробнее



Многие, кто ругает Спивак, не всегда фанаты РОСМЕН. В том то и фишка, очень многие люди ждали адекватный перевод, где имена не заменяют чем-то совсем непонятным. Игра слов, говорите? Существуют сноски. И те, кто думают, что они губительны для книги, почитайте Трилогию Бартимеуса
Я не в восторге от РОСМЕН, но Спивак, на мой взгляд, еще хуже. Мне обидно за персонажей, вот честно. Только первые две книги еще можно посчитать за сказку, но книги взрослеют вместе с героями, там уже более сложные линии и проблемы, которые интересно анализировать более взрослым читателям. И вот на фоне происходящего, всякие Злеи действительно кажутся какими-то шутами, как Баба-Яга. Но у этих героев достаточно глубокая и драматическая история, чтобы давать им такие нелепые имена. Мне, как большому ГП-фанату, очень грустно такое наблюдать.
Хорошо, если издательство одумается. Многие очень хвалят, сам я не сталкивался с ним прежде. В желании сэкономить на переводчике, можно потерять деньги на том, что книгу купят только фанаты Спивак. Думаю, уже по комментариям видно, что их 1 из 10. Конечно, я рад за них, но что делать остальным 9? Увы, они за халтуру платить не будут. Даже под такой красивой оберткой.
Я буду терпеливо ожидать, пока не издадут другой тираж с другим переводом, либо пока другое издательство не перекупит права на ГП. Электронные версии никто не отменял, так что подожду.

Добавлено через 1 минуту




Добавлено через 3 минуты
Вчера на сайте «пикабу» наткнулась на скан 78 и 79 страниц этой книги. Взгляд упал на первые строчки – и у меня реально перехватило дыхание. Возникло такое ощущение, как если бы мне ни с того ни с сего нахамил незнакомый прохожий.

– А что значит «ожидаем ответную сову»? (спросил Гарри).
– Ах ты, гангрен скоротечный, чуть не запамятовал! – воскликнул Хагрид (…)

Даже если не обсуждать гадкость этих слов и их безграмотность («гангрена» – слово женского рода. Я понимаю, что в ругательстве можно исказить, но здесь не тот случай), остается вопрос: «А где же хваленая точность перевода?». Ведь ругательства у волшебников не абы какие, а именно что волшебные, и в данном случае у Роулинг Хагрид говорит что-то вроде «разрази меня гаргулья!».

К тому же, у детей-читателей вполне может возникнуть впечатление, что это Хагрид так Гарри обругал…

На следующей странице Хагрид обзывает дядю Вернона: «мугло». Вряд ли многим 9–летним детям известно специфическое слово «мурло». Им известны, может, слова на «б» и на «х», но вот «мурло» в современной речи все-таки употребляется довольно редко. Т. е., для того, чтобы ребенок понял прикол слова «мугло», родитель вынужден (!) будет объяснить ему слово «мурло»… Ну, после того, как объяснит про гопников, самогон, идиотов и кретинов.

Но даже там, где нет откровенных грязных словечек, нет (формально) синтаксических или орфографических ошибок, текст настолько… м-м… , что я просто не понимаю, как можно воспринимать подобную бессмыслицу:
«Хагрид фыркнул.
– И ты, мугло, конечно же его остановишь, – равнодушно проворчал он.»
(Ах, нет, ошибка имеется – должна быть запятая после «конечно же»).

Ни один человек, понимающий значения слов родного языка, не сможет представить себе, как это – проворчать равнодушно. А фыркнуть – и сразу же после этого равнодушно проворчать?
Ворчать – сердито бормотать, выражая неудовольствие, раздражение. Фыркать – выпускать с шумом воздух, опять же выражая неудовольствие, раздражение (или подавленный смешок). А равнодушно – не испытывая эмоций, интереса. Как это сочетается?
Подробнее

Добавлено через 4 минуты
Ну и статья целиком, если кого заинтересовало))

Добавлено через 6 минут
Цитата:
Мари́я Ви́кторовна Спива́к — писатель и переводчик.

Автор двух романов «Год чёрной луны» и «A World Elsewhere» (написан на английском языке).

Особую популярность приобрела благодаря переводу первых четырёх романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере,

9 июня 2009 года, на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Мария Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки»
Ёлки метёлки, еще и награду получила за перевод Оо
__________________
Идеальность-это когда что-то несовершенно, но ты любишь это больше всего на свете. (с) "Планета правды: Игры детей"

Последний раз редактировалось Cappuccino; 24.12.2015 в 12:03. Причина: Добавлено сообщение
Cappuccino вне форума   Ответить с цитированием
9 пользователя(ей) сказали cпасибо:
das_Blumchen (24.12.2015), viktory_0209 (25.12.2015), Аль-Таира (13.02.2016), Ангел ф кедах (24.12.2015), Ванильное небо (24.12.2015), зубами_щелк (25.12.2015), Маринеска (25.12.2015), Недоступная душа (24.12.2015), Сара (24.12.2015)
Старый 24.12.2015, 12:54   #60
Сияние
 
Аватар для Ванильное небо
 
Регистрация: 07.01.2009
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 2,051
Записей в дневнике: 228
Сказал(а) спасибо: 10,226
Поблагодарили 12,879 раз(а) в 1,583 сообщениях
Репутация: 54424
Получено наград:
По умолчанию

Cappuccino, если честно жесть всё это.
Недавно видела у подруги в вк пост о новом переводе Гарри и была прям очень расстроена.
У меня есть все части старого перевода и мне кажется он самый лучший. Всё-таки история про Гарри Поттера это шедевр, а из него такое сделали((
И почему нельзя было в новую обложку поместить старый перевод? Всё, что понравилось в новой коллекции- это более интересная обложка. В РОСМЭНЕ меня всегда доставляли эти странноватые обложки)
А вот мне еще интересно, раз многие персонажи теперь с другими именами, фильмы тоже будут переозвучивать?


Цитата:
Сообщение от Cappuccino Посмотреть сообщение
А почему же тогда Гарри Поттер не Игорь Горшков?

Последний раз редактировалось Ванильное небо; 24.12.2015 в 13:02.
Ванильное небо вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Cappuccino (24.12.2015), Ангел ф кедах (24.12.2015)
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 11:56.


Работает на vBulletin® версия 3.7.4.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Обратная связь