Ух, Вик!!! Значит, обвинение в потере индивидуальности - во множественном числе существует? Ну, тогда - привет, символистам!!! Ухожу в детский вульгаризм))) Хоцца побезобразничать - "настроение дурацкое..." - *но в своей теме - Миша туда не заходит ))*
А последний стих... "Это смутно мне напоминает индо-пакистанский инцидент..." (-С), т.е. Регинкину "Невозможинку"))) И все-таки очень душевно, особенно зацепили эти строки:
Цитата:
Сообщение от viktory_0209
Мы с тобою две невозможности,
Абсолютных две крайних крайности,
Две различности, две несхожести,
Несогласности две, упрямости.
__________________
Если ты любишь так сильно, это должно быть взаимно...
Викуля, последнее очень зацепило! и интересными образами и тем, что оно по смыслу мне очень близко! особенно понравилось последнее четверостишье, передающее всю суть переживаемого и высказанного:
Цитата:
Сообщение от viktory_0209
Завоюй меня или сдайся в плен,
Замени Лобачевским Евклида,
Не смогу сама преклонить колен,
Уступи… ну, хотя бы для вида…
напомнило одно стихотворение, которое мне нравится (автор - Густаво Адольфо Беккер):
Ты-ураган, я - башня на вершине,
Опроверженье всех твоих побед.
Снести меня или самой разбиться, -
иного нет!
Ты - океан, а я - скала, и волны
Разит упрямо каменный стилет.
Снести меня или самой разбиться, -
иного нет!
Прекрасна ты, я - горд, и ты привыкла
царить, а я - не уступать в ответ.
Узка тропа, и мы должны столкнуться, -
иного нет!
Вик, рада, что понравилось! я сама об этом поэте узнала совершенно случайно это испанский поэт , жил в 19 веке. больше всего мне нравится другое его стихотворение "Volveran" (очень красивое, особенно на испанском). я его на этом сайте выкладывала - в теме стихи на иностранном. но у него и другие замечательные.в принципе, мне все нравятся. могу кое-что выложить
Ты-ураган, я - башня на вершине,
Опроверженье всех твоих побед.
Снести меня или самой разбиться, -
иного нет!
Ты - океан, а я - скала, и волны
Разит упрямо каменный стилет.
Снести меня или самой разбиться, -
иного нет!
Ну как-то не могу согласиться со строками - непонятно, то ли перевод неточен, то ли я чего-то не понимаю. Простите, девочки, но :
"Ты - океан, а я - скала и волны..."
и "Снести меня или самой разбиться..."
Я бы поняла: "Иль самому разбиться..."
А так в родАх - нестыковка. А стих очень может понравится, если нестыковки убрать...
__________________
Если ты любишь так сильно, это должно быть взаимно...
Ир, там нет нестыковки. "Ты океан, а я скала". Может, немного странно, конечно, то, что океан мужского рода, а океаном является ОНА... но, мне кажется, понятно...
Ну как-то не могу согласиться со строками - непонятно, то ли перевод неточен, то ли я чего-то не понимаю. Простите, девочки, но :
"Ты - океан, а я - скала и волны..."
и "Снести меня или самой разбиться..."
Я бы поняла: "Иль самому разбиться..."
А так в родАх - нестыковка. А стих очень может понравится, если нестыковки убрать...
Не подумайте, что я отступаюсь от своих претензий к неточностям в стихотворениях. НО! В данном случае, мне кажется, Ириша-лисичка идёт путем, в котором очень часто упрекают меня, а именно – в невосприятии целого и выдёргивании части стихотворения. Если прочитать третью строфу, то становится ясно - кто, какого рода: «Прекрасна ты, я – горд». Сравнения женщины с природными явлениями, являющимися существительными мужского рода – «ураган, океан» - видимо, обусловлены отношением автора к данной женщине. Например, А.Фатьянов нашёл такие слова:
Мне тебя сравнить бы надо
С песней соловьиною,
С тихим утром, с майским садом,
С гибкою рябиною,
С вишнею, черемухой,
Даль мою туманную,
Сама далёкая,
Самая желанная.
__________________ Всё, что бы ни сказали обо мне,
Неправдой будет, домыслом досужим.
Но знаю, в этой жизненной стряпне,
Кому-то был полезным я и нужным.