Ой, Мир, с тем количеством вузов и вузиков, которое нынче пооткрывалось - существует ВСЁ. Я уж ничему не удивляюсь. На ЯЗЫКОВЫХ специальностях учат ЗАОЧНО. Без контакта с преподавателем фактически. Это КАК вообще???!! И ведь учат, оценки ставят, дипломы люди получают....
__________________ БОИШЬСЯ - НЕ ДЕЛАЙ, ДЕЛАЕШЬ - НЕ БОЙСЯ (с) Чингиз Хан
vusyc, да все ж зависит от человека от его возможностей и желания. Хочет - он и на заочном выучится, стараться будет, читать, учить, искать... А не хочет - так его хоть профессурой обложи, да книжек дай с лучших библиотек мира, а в голову не вобьешь ничего. Тут уж каждый сам решает. Для чего, (для кого?) он учится.
__________________ Всегда говори Да, когда Ты хочешь сказать Да!
Да лан! Язык можно даже самостоятельно выучить - тем более если есть возможность общаться с носителями языка!
Кроме этого есть так называемый - пассивный язык - с плохим произношением, но прекрасным запасом слов для чтения-переводов. Тут от способностей и желания много зависит.
Смотрю на своего старшего - парень с прекрасной памятью он и способностью к языкам. Школьная программа языка у него английского, ВО - техническое (химик) - и подрабатывает техническим переводом - с английского и немецкого ( сам последний язык учит). Может уже со словарем переводить итальянский и еще тройку европейских языков. Учиться языку в ВУЗе не намерен, а выучить язык самостоятельно - еще не один - хочет.
__________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь!
Последний раз редактировалось irkamoya; 16.06.2010 в 11:37.
Ир, ну я же имела в виду тех, кто идет за ВО.
Да, можно выучить язык самостоятельно и вообще большие молодцы, кто смог. Но мы вроде как филологический уровень знания языка говорим, а там много разных тонкостей, которые только при очном контакте можно вдолбить и объяснить и донести.
Скрытый текст:
А вообще лучшие переводчики - это люди с техническим образованием и склонностью к языку. Если бы не муж, не знаю как бы переводила про двойные трехходовые шаровые клапаны)))
захочет - выучится. Было бы желание. А штампы это не есть хорошо. А тем более, навешивание ярлыков "нормальный" "ненормальный" - мы же не психиатры здесь и даже не психопатологи.
К тому же я говорила о заочном обучении как таковом. Не конкретно про ин.яз. Хотя и про ин.яз я согласна с irkamoya. Все зависит от способностей и желания.
И вот мы отошли от темы.....
__________________ Всегда говори Да, когда Ты хочешь сказать Да!
fidelity_2004, а фонетику, грамматику, лексикологию, стилистику и т.д., так необходимые для человека, получающего ВО по языку, тоже дома лучше проходить?
Фиделити, не забывайте, что ВО - это не левой пяткой с плохим произношением выучить инглиш тот же. Ну и кому потом такой специалист нужен будет?
Да, старший мой - именно такой - технарь+химик по образованию + языковая предрасположенность. Поэтому его сразу взяли переводчиком в одно очень уважаемое учреждение - без ВО по языку))).
__________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь!
Правильно, Ир. Я уже на своем опыте убедилась, что лучше возьмут технаря и он будет сидеть переводить, чем возьмут проф. переводчика и прийдется еще на редактора тратиться, чтобы все эти техничечские ляпы убрать. Но это что касается бюры переводов или мульти-какой-нибцдь-там компании. Потому что недели в принципе хватит, чтобы схватить лексику одной единственной отрасли можно.
Ой, не смешите вы мои тапочки! Какой иняз (ВО инязовское, диплом-то у таких заочников такой же, как у очников) на заочке? Я понимаю, экономисты, понимаю, юристы, сиди себе да читай, получай знания. ГОВОРИТЬ-то и СЛУШАТЬ на заочке КАК??? Да никак. Ну не с зеркалом же. Так и до психушки недалеко. А возможность общаться с носителями языка - есть редкое благо.
Самостоятельное изучение с заочкой имеет мало общего =))))))) На заочке у тебя план лекций, которые надо посетить, пара контрольных, которые надо сдать, и контроль (экзамен или зачет). При этом у тебя кроме языка еще кучка предметов а-ля культурология/религиоведение/экология, по которым та же схема, только в меньшем объеме. При этом не забываем, что на заочке люди учатся не просто так, а чаще потому, что нет возможности учиться на очном (работа, проживание в другом городе, и т.п.) Там не язык учат, а корочки получают ИМХО. При самостоятельном изучении - занимайся себе языком в свое удовольствие, обкладывайся словарями и аудиопособиями, кино смотри, трать своего времени сколько хочешь на язык. Сама учила итальянский полусамостоятельно, милое дело.
Цитата:
А вообще лучшие переводчики - это люди с техническим образованием и склонностью к языку.
Ннююю я бы сказала да, но в узкой области своего технического знания. Переквалифицироваться такой переводчик не сможет, но ему это и не надо бывает...
__________________ БОИШЬСЯ - НЕ ДЕЛАЙ, ДЕЛАЕШЬ - НЕ БОЙСЯ (с) Чингиз Хан