Сформулировано как-то не по-русски))) Но склонна думать так же, как Зирочка - то, что в душе засело (настроение) - все равно вылезет наружу ( в поведении).
__________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь!
Ну, может, конечно, и так она звучит, но именно у меня в контрольной слово ВЫДАВАЛИ
спасибо, если будет совсем трудно, то покажу свой анализ данной посоловицы, и вы мне поможете!
пасиб!!!
Добавлено через 1 минуту
Цитата:
Сообщение от irkamoya
Сформулировано как-то не по-русски)))
ну, она на то и китайская пословица
__________________
Последний раз редактировалось Поросенок; 29.04.2009 в 15:58.
Причина: Добавлено сообщение
Поросенок, а может, у нас есть лингвисты-спецы по китайскому? По-моему, перевод пословицы не совсем точный. Вообще-то, я больше склонна согласиться с РИТАтуй - видимо, речь идет о том, что через конкретные поступки, поведение в конкретных ситуациях выражается душа человека - и получается, что душа в таком понимании где-то сродни мировосприятию, мироощущению, отношению к окружающей живой и неживой природе.
__________________
Если ты любишь так сильно, это должно быть взаимно...
Да, я тоже так думаю, что все что в душе творится, обязательно вылезет наружу. Как не пытайся скрыть это. Так что спасибо все, кто ответил! Но если будут еще какие-то предположения, жду с нетерпением
Поросенок, пожалуйста, проверь еще раз правильное написание пословицы. Кроме того, укажи, пожалуйста, это - подстрочный, дословный перевод или адаптированный к русскому мировосприятию или к русскому языку. Это важно. Объясню, почему. Все, что касается фразеологии, является единым смысловым целым. То есть фразеологическая единица (пословица в данном случае) имеет смысл лишь как единое целое в лексическом отношении, а также и в смысловом. Лексическое значение каждого отдельно взятого слова внутри фразеологической единицы не вычленяется, то есть рассматривается СОВОКУПНОЕ значение.
Например, русские говорят - "Холоден, как лед". У англичан это в подстрочнике звучит как "Холоден, как огурец". Но ни лед, ни огурец не имеют смысл сами по себе. Имеет смысл общее значение фразеологической единицы - "очень холодный".
Вот как дословно у меня звучит в контрольной: дайте анализ фразам
1. Чужая душа - потемки
2. У души нет таких проявлений, которые не выдавалИ бы поведение
И всё! больше ничего нет. Так что я не могу сказать подстрочный, дословный перевод или адаптированный к русскому мировосприятию.
У души нет таких проявлений, которые не выдавалИ бы поведение
Честно? По мне - ахинея полная.
Поясню. В моем понимании первичны - движения и проявления души, потом уже они выражаются в поведении.То есть свойства души должны выражаться в поведении, в поступках. Например, добрый человек - радушен и гостиприимен, а скупой - воды гостю не подаст напиться. И таких качеств души и их отражений в поведении (поступках) - тысячи.
Можно "зайти с другого конца". То есть в поведении отражаются проявления (свойства) нашей души. Но с точки зрения законов логики оба эти варианта - тождественны.
Исходя из этого подстрочника все с точностью до наоборот. Из текста следует, что первично поведение, а проявления души - вторичны. Я не китаянка, конечно, но вот такое видение шиворот-навыворот понять не могу.
Я не вижу логического смысла данной фразы (клянусь, что целый учебный год в университете в свое время подробно изучала логику!!!) Следовательно, анализировать нечего. Пусть преподаватель уточнит перевод и то, как ДОСЛОВНО звучит фраза.
Помочь тут не могу просто по причине бессмысленности этой "пословицы". Честно говоря, вообще впервые такое слышу.
Последний раз редактировалось Красная Орхидея; 30.04.2009 в 21:42.
И по мне - в таком переводе тут не о чем говорить. Т.е. если поведение выдается проявлениями души - то это не про Китай. Восток - дело тонкое, Петруха))) Чаще всего в восточных пословицах собрана мудрость веков, а тут - ахинея...
Добавлено через 2 минуты РИТАтуй, анализ должен исходить из конкретной ситуации. Ведь когда мы пытаемся понять жизненную ситуацию, мы спрашиваем автора темы о разных аспектах. А тут исходя их не корректной фразы должны делать анализ?
__________________
Если ты любишь так сильно, это должно быть взаимно...
Последний раз редактировалось Chudolisichka; 01.05.2009 в 23:01.
Причина: Добавлено сообщение