Вернуться   Форум - Мир Любви и Романтики > О Любви > Поэтический раздел > Прошу оценить

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.05.2010, 22:35   #51
ИРАничная АКУЛинишнА
 
Аватар для irkamoya
 
Регистрация: 24.05.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 19,853
Сказал(а) спасибо: 22,720
Поблагодарили 52,481 раз(а) в 10,192 сообщениях
Репутация: 186968
Отправить сообщение для irkamoya с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Цитата:
Стыдливо прячет все намеки на нее,
Но место для нее в постели греет.
нее - 2 раза в соседних строках- не здорово.
не очень по-русски первая фраза.

Цитата:
Не стану ехать в гости просто так
тоже как-то не по-русски.

Цитата:
You couldn't just drop in. You had to phone.
He'd put you off an hour to give him time
to clear away her things and look alone
as though his still raw love were such a crime.
Это, пожалуй, самое сильное четверостишие -
ты не можешь приехать без звонка, потому что ему нужно время, чтобы убрать все ее вещи и выглядеть одиноким, как будто его любовь - это преступление..
Попробуй это все же зарифмовать.
Цитата:
Что больше в этой жизни никогда
Она вернется , тихо хлопнув дверью.
Здесь что-то не так - НЕ вернется хотела сказать? Но тогда лишний слог появится...

А вообще - мне понравился ход с повтором первой строчки про 5 лет. Даже усиливается впечатление, что использовала 5 лет вместо 2-х лет.
__________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь!
irkamoya вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Красная Орхидея (17.05.2010), РИТАтуй (17.05.2010)
Старый 17.05.2010, 22:38   #52
Сеймуровна
 
Аватар для РИТАтуй
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: г. Коломна
Сообщений: 2,621
Записей в дневнике: 2
Сказал(а) спасибо: 5,009
Поблагодарили 6,808 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 12072
Получено наград:
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от irkamoya Посмотреть сообщение
Это, пожалуй, самое сильное четверостишие -
ты не можешь приехать без звонка, потому что ему нужно время, чтобы убрать все ее вещи и выглядеть одиноким, как будто его любовь - это преступление..
Попробуй это все же зарифмовать.
Это четверостишие у меня так или иначе обыгрывается в других, но я что-нибудь еще попробую придумать.
Цитата:
Сообщение от irkamoya Посмотреть сообщение
Здесь что-то не так - НЕ вернется хотела сказать? Но тогда лишний слог появится..
Да, здесь по всем правилам русского языка двторое отрицание должно быть, но мне по ритму не подходит и я решила пока так оставить, может все примут это за литературный прием такой =)

Цитата:
Сообщение от Красная Орхидея Посмотреть сообщение
Тут вроде бы 2 года, не пять лет.
Это несущественно, перевод стихов - это написание своих стихов что называется "по мотивам"
Цитата:
Сообщение от РИТАтуй Посмотреть сообщение
Она ушла 5 лет назад
А он воспоминания лелеет,
Стыдливо прячет все намеки на нее,
Но место для нее в постели греет.
=)
А если вот так...
"... но место по ночам в постели греет"?
__________________

Последний раз редактировалось Красная Орхидея; 17.05.2010 в 22:41. Причина: 2 поста подряд
РИТАтуй вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2010, 22:40   #53
ВолНа в океане жизни
 
Аватар для Красная Орхидея
 
Регистрация: 13.10.2007
Адрес: На побережье Меотиды
Сообщений: 9,401
Сказал(а) спасибо: 27,079
Поблагодарили 32,988 раз(а) в 8,198 сообщениях
Репутация: 127748
Отправить сообщение для Красная Орхидея с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Про цифры...Перевод стихов - сложное дело. Вольности допустимы в плане содержания. Главное - атмосферу верно передать, и настроение. У Риты правильный ход мыслей.
Скрытый текст:
Что-то устала я к вечеру, день трудный выдался, недочеты, верно подмеченные Ирой, пропустила....
Красная Орхидея вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
РИТАтуй (17.05.2010)
Старый 17.05.2010, 22:43   #54
Сеймуровна
 
Аватар для РИТАтуй
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: г. Коломна
Сообщений: 2,621
Записей в дневнике: 2
Сказал(а) спасибо: 5,009
Поблагодарили 6,808 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 12072
Получено наград:
По умолчанию

Что с отрицанием делать не знаю. Никак не могу ничего прикрутить сюда...
__________________
РИТАтуй вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2010, 22:51   #55
ИРАничная АКУЛинишнА
 
Аватар для irkamoya
 
Регистрация: 24.05.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 19,853
Сказал(а) спасибо: 22,720
Поблагодарили 52,481 раз(а) в 10,192 сообщениях
Репутация: 186968
Отправить сообщение для irkamoya с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Жалко, если вот эта мысль про любовь-преступление не прозвучит - попробуй как-то это вставить.

Без отрицания - не гуд))) - совсем смысл теряется.

Но мой отец так и не верит,
Что больше в этой жизни никогда
Ей не вернуться , тихо хлопнув дверью.

Может, так?
__________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь!
irkamoya вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
РИТАтуй (17.05.2010)
Старый 18.05.2010, 14:21   #56
ВолНа в океане жизни
 
Аватар для Красная Орхидея
 
Регистрация: 13.10.2007
Адрес: На побережье Меотиды
Сообщений: 9,401
Сказал(а) спасибо: 27,079
Поблагодарили 32,988 раз(а) в 8,198 сообщениях
Репутация: 127748
Отправить сообщение для Красная Орхидея с помощью ICQ
Получено наград:
По умолчанию

Тихо хлопнуть дверью - нельзя...Может, скрипнув?
Красная Орхидея вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
irkamoya (18.05.2010), РИТАтуй (18.05.2010)
Старый 21.05.2010, 01:41   #57
Узнаваемый
 
Регистрация: 12.10.2007
Сообщений: 49
Сказал(а) спасибо: 27
Поблагодарили 23 раз(а) в 11 сообщениях
Репутация: 33
По умолчанию

Рита, мне очень понравились Ваши стихи!.. они потрясающие..живые!

Я сама какое-то время изучала английский, поэтому последнее стихотворение особенно тронуло.. С позволения выложу то, что мне навеяло. По мотивам оригинала и вашего стихо...

Прошло два года как ее не стало,
А Он всё также греет ей постель.
Скользит рукой по складкам одеяла,
"Сезонку" продлевает на апрель...

Чтоб не пугать нечаянным визитом,
Звоню с утра, чтоб он успел убрать
С лица любви печальные улики
И спрятать еще вещи под кровать...

Он верит сердцем, что она вернется,
Что вышла ненадолго в магазин.
Жаль только ключ в замке не повернется-
Он навсегда останется один...

У жизни есть конец-я это знаю.
Хоть Вас со мною нет уже давно,
Я в телефоне номер набираю
В надежде на привычное "Алло"...


Понимаю, что здесь ритм сбит и т.п. Если поможете, буду рада стать еще одним автором перевода этого стихотворения..
Slonya вне форума   Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Chudolisichka (25.05.2010), irkamoya (21.05.2010), Pantera999 (21.05.2010), viktory_0209 (21.05.2010), РИТАтуй (21.05.2010)
Старый 21.05.2010, 11:54   #58
Сеймуровна
 
Аватар для РИТАтуй
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: г. Коломна
Сообщений: 2,621
Записей в дневнике: 2
Сказал(а) спасибо: 5,009
Поблагодарили 6,808 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 12072
Получено наград:
По умолчанию

Slonya, если честно, то оно нравится мне гораздо больше, чем мое стихо! Очень здорово, отличный перевод, близкий к оригиналу.
Но есть одно но. Он очень русский. А переводчик, даже если берет на себя смелость переводить стихи, должен передать атмосферу стиха, а тут получается настроение передано, а то, что оно английское, на мой взгляд, не совсем.
Но это я уже придираюсь. Здоровский перевод!!!
__________________
РИТАтуй вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Slonya (21.05.2010)
Старый 21.05.2010, 12:01   #59
Узнаваемый
 
Регистрация: 12.10.2007
Сообщений: 49
Сказал(а) спасибо: 27
Поблагодарили 23 раз(а) в 11 сообщениях
Репутация: 33
По умолчанию

РИТАтуй, я просто впервые в жизни переводила стихотворение, наверное поэтому все так "по-русски"!))) Спасибо за лестные отзывы!
У меня вопрос: для тебя переводить стихи - это работа или увлечение? ну просто интересно почему именно это стихо..
Slonya вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
РИТАтуй (21.05.2010)
Старый 21.05.2010, 13:32   #60
Сеймуровна
 
Аватар для РИТАтуй
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: г. Коломна
Сообщений: 2,621
Записей в дневнике: 2
Сказал(а) спасибо: 5,009
Поблагодарили 6,808 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 12072
Получено наград:
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Slonya Посмотреть сообщение
У меня вопрос: для тебя переводить стихи - это работа или увлечение? ну просто интересно почему именно это стихо..
Это домашнее задание институтское =) Рабочие переводы не такие художественные.
А это стихотворение зацепило меня тем, что оно все такое простое и душевное, в отличие от стихов всех прочих современных авторов.
__________________
РИТАтуй вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Slonya (21.05.2010), Красная Орхидея (22.05.2010)
Ответ

Метки
стих


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 05:00.


Работает на vBulletin® версия 3.7.4.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Обратная связь