А чего вы меня не позвали? Я немецкий не знаю, зато физику знаю.
Даю отредактированный перевод:
Устройства, в которых, благодаря изменению сопротивления электрической цепи, регулируют силу электрического тока, называются реостатами.
Металлическая проволока с большим удельным сопротивлением наматывается на цилиндр из диэлектрика, на концах которой закрепляют зажимы А и Б. Наверху цилиндра на металлическом стержне находится ползунок, который соединен с одним из зажимов А или Б на металлическом стержне. Длина включенной проволоки изменяется при передвижении ползунка в одну или в другую сторону.
__________________ И я выхожу из круга, и я удаляюсь прочь.
Одна у меня подруга - холодная злая ночь.
Одна у меня морока - достойно встречать зарю.
Одна у меня дорога - которую сам торю.
__________________ "Все ваше тело от кончика одного крыла до кончика другого, - это не что иное, как ваша мысль, выраженная в форме, доступной вашему зрению. Разбейте цепи, сковывающие вашу мысль, и вы разобьете цепи, сковывающие ваше тело..." (Ричард Бах, «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», 1970))
Svarog, этот не подходит. Это не ползунковый, а рычажковый реостат.
__________________ И я выхожу из круга, и я удаляюсь прочь.
Одна у меня подруга - холодная злая ночь.
Одна у меня морока - достойно встречать зарю.
Одна у меня дорога - которую сам торю.
Для того, чтобы перевсти с немецкого, немецкий знать не надо, надо знать физику!
__________________ "Все ваше тело от кончика одного крыла до кончика другого, - это не что иное, как ваша мысль, выраженная в форме, доступной вашему зрению. Разбейте цепи, сковывающие вашу мысль, и вы разобьете цепи, сковывающие ваше тело..." (Ричард Бах, «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», 1970))
реостат - приборчик, позволяющий изменять сопротивление цепи. Каждый виток проволоки, включенный в цепь за счет передвижения ползунков на реостате - дает дополнительное сопротивление в цепи (там формула из серии проводимость материала, длина проводника, площадь его сечения и еще какие-то константы - на вскидку). Ну, это так, для общей информации)))
__________________
Если ты любишь так сильно, это должно быть взаимно...
Для того, чтобы перевсти с немецкого, немецкий знать не надо, надо знать физику!
я могу только предполагать, что в тексте написано далее ))))
__________________ И я выхожу из круга, и я удаляюсь прочь.
Одна у меня подруга - холодная злая ночь.
Одна у меня морока - достойно встречать зарю.
Одна у меня дорога - которую сам торю.
Могу сказать, что именно так меня в школе и учили переводить с немецкого, дословно его перевести невозможно, только по какому-то понятному "смыслу".
__________________ "Все ваше тело от кончика одного крыла до кончика другого, - это не что иное, как ваша мысль, выраженная в форме, доступной вашему зрению. Разбейте цепи, сковывающие вашу мысль, и вы разобьете цепи, сковывающие ваше тело..." (Ричард Бах, «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», 1970))
У нас следующий кусок про него. Начало я собрать пытаюсь:
По-другому устроенный реостат - так называемый рычажковый реостат из намотанной по спирали проволоки. На изготовленной из изоляционного материала рамке помещен ряд металлических кнопок контакта, а также вращающаяся вокруг оси рукоятка (рычажок???). При вращении рукоятка (рычажок???) входит в контакт с одной или другой кнопкой контакта.