Моя методика - как раз классическая)))) Т.е. коммуникативная. Но она классическая для современной методики.
Цитата:
Для этого и делаются переводы, пересказы, саммери и так далее.
Да, это все отлично. Но только вместе с преподавателем. Среднестатистический человек, который учит язык для себя а не потому что он филолог, делать этого не будет. Я об этом пишу. Я просто опираюсь на реальный опыт преподавания. Такое человек только из-под палки сделает. Я сама жуть как не любила делать разные задания к тексту, которыми полны обучающие книги. Они полезны, никто не спорит. Но для студента. Для обычного человека, у которого других дел достает, это не актуально.
Вот это я пишу, чтобы человек, который все это затеял, реально оценил свой энтузиазм. Если он не педант, то Илья Франк - рулит.)))))
Цитата:
Ничего хорошего в этом нет.
Я быстро запоминаю слова, фразы и правила грамматики без каких-либо усилий. Ну такова уж я. Делала бы все задания, была бы гением)))) А гениям тяжело в жизни, потому туда я не лезу.))))))))))))))))))))))))))
Скрытый текст:
Не принимайте всерьез, просто хорошее настроение сегодня)
А адапртированая литература.... Неоднозначно. Уверена, существуют адаптации носителями. В конце концов, первую методику обучения чтению про себя разработал носитель языка для английского. И учебные материалы адаптировали тоже носители......
Так что все в жизни возможно.
miro4ka, Мир, в книжных продаются адаптация не носителями. Я просто много лет покупала Арнасу книги для уроков, и специально искала все это.
Лучше взять для чтения не адаптированную,но легче, чем более сложную.но адаптированную.
Это мне говорили и все наши педагоги и подруги - педагоги иностранного.
Спросила у Арнаса первую детскую книгу, которую мы читали в первый год обучения языку.
The Wind in The Willows. Ветер в Ивах Кеннета Грэма.
Не свосем так. Читая адаптированную литературу, ученик запоминает конструкции и предложения, построенные носителями РУССКОГО языка, а это априори плохо, потому что язык нужно учить у тех, кто на нем говорит.
М-м-м,когда я это писала, я не имела ввиду адаптированную литературу. Это была реплика на то, что даже если человек не сидит над книгой скурпулезно, а просто читает в свое удовольствие, то это даст какие-то результаты. Не думаю, что люди надеются на шикарный результат, не занимаясь регулярно, а только читая, но для того, чтоб хоть немного себя держать в тонусе - это полезно, да и для общего развития
А что для меня адаптированные тексты - я описала выше. Нас учат так и занимались мы по таким книгам, т.е. сам текст не меняется, оригинал, составитель добавляет словарик, делает комментирии, иногда задания, нумерует строчки.
Добавлено через 3 минуты miro4ka, можешь объяснить метод Франка? У меня есть книга, правда немецкая, предисловие читала, но эффекта никакого. Может я что-то не так поняла и делала?
__________________
Love is all I need...
Последний раз редактировалось Berryfun; 14.12.2010 в 22:20.
Причина: Добавлено сообщение
Справедливости ради хочу заметить, что та адаптированная литература, которую я имела в виду, является продукцией издательства Oxford University Press, который во всём мире является авторитетом в области изучения английского языка.
Скрытый текст:
The Oxford Bookworms Library provides superb reading and student / teacher support for the classroom, and is also highly recommended for schools running Extensive Reading Programmes, offering the right range of books that encourage students to read for pleasure.
Речь идёт именно о получении удовольствия от чтения, мне кажется, это здорово, что можно изначально выбрать книгу, соответствующую твоему уровню и по мере необходимости продвигаться выше, а потом подойти и к серьёзной неадаптированной литературе. Мне не так интересно читать детскую литературу, или же, как иногда советуют, детективы, это не мой жанр. К методу Ильи Франка тоже отношусь очень положительно – действительно очень удобно и для меня результативно.
А аудиокниги мне особенно нравятся, так как их можно слушать в дороге или, например, выполняя работу по дому. Толк, я думаю, есть - я усваиваю правильное произношение и замечаю потом, как отдельные фразы и их значение всплывают в памяти в нужный момент. Ещё мне очень нравятся так называемые подкасты (British Council Podcasts, BBC Learn English, Coffee Break French), где носители языка на этом же языке объясняют употребление грамматики, каких-то идиоматических оборотов, помогают отработать произношение. Это всё идёт для меня как дополнительный материал, мне в удовольствие, можно сказать, как десерт. Совсем без упражнений, выписываний и заучиваний, конечно, обойтись нельзя.
А если спор идёт насчёт литературы, адаптированной именно для русскоязычных пользователей, можно согласиться, что тут существует некоторый риск получения ошибочного представления о языке. Хотя я по таким книгам не занималась и не возьмусь обобщать и заочно судить о (не)профессионализме людей, составлявших эти адаптации.
__________________
Любовь - это теорема, которую нужно каждый день доказывать. (Архимед)
Я когда только начала учить английский, училась по книге Валенитины Скультэ
Скрытый текст:
Сейчас по этой книге учит английский моя бабушка, чтоб разговаривать с моими сестрами и не плохо преуспевет.
В школе учила английский с 5-8 класс, но приехав сюда могла только сказать как меня зовут, сколько мне лет и что я не говорю по английски. Поэтому английский учила полностью тут. И это мне кажется самый лучший способ учить иностранный язык- если есть возможность как можно больше говорить. Я пишу почти без ошибок при этом совсем не зная ни каких правил орфографии. Когда говоришь или читаешь, потом просто на слух или зрительно ты видишь что там должна быть запятая или это слово пишется ни так.
Сначала я смотрела передачи разные по телевизору, все подряд от новостей до фильмов, так ты слышишь какое произношение у разных слов. Моя первая книга была Энид Блайтон, какой то детский детектив. Сначала я тоже каждый раз смотрела в словаре не знакомые слова, но так не получаешь ни какого удовольствия от чтения. Поэтому я стала смотреть в словаре только слова которые часто попадались. Остальные можно и по контексту догадаться, не которые слова я знаю что значат, но незнаю их перевода на русский, но подберу похожее слово или могу объяснить.
Но самое главное в учении языка на мой взгляд-говорить как можно больше.
Когда я учила француский и немецкий, я тоже смотрела разные передачи на этих языках, на пример новости и потом на немецком пересказывала маме
Скрытый текст:
Она не плохо так говорит по немецки
и на француском отчиму
Скрытый текст:
Он 2 года во Франции жил и свободно по француски говорит
.
Таким образом английский я выучила за меньше чем год, то есть я все понимала и нормально объяснялась.
Ангел ф кедах, о, это и моя самая первая английская книжка, приятно вспомнить.
Это было во втором классе школы, я ходила на курсы английского, т.к. в школе у нас английский преподавался только с 5 класса. Потом был частный преподаватель, потом она же преподавала мне немецкий… Тогда это ещё было доступно (по цене). А сейчас получаю второе обазование на немецкой филологии, второй язык - французский, и пытаюсь не забыть английский…
Цитата:
Сообщение от РИТАтуй
К сожалению, они не так доступны по всей России, как хотелось бы.
Да, я живу не в России, но у нас они стоят ох как недёшево, в особенности для студента… Поэтому я скачиваю доступные в сети, не только этого, но и других известных издательств книги. Опять же, выбор не такой большой, не всё мне интересно, разные жанры… Слушала «Therese Raquin» – жутковато даже в адаптации.
В печатном виде у меня лежит несколько неадаптированных из серии Penguin Popular Classics, и никак не дождутся своего часа. Покупала несколько романов Джейн Остин и любимую «Джейн Эйр», потому что очень хотелось иметь в оригинале, думала, буду сверяться с русским вариантом романов, которые дома имеются, но идея отложена в дальний ящик, поскольку содержание их я знаю, а вокруг столько нового и интересного… Для меня на данном этапе очень важен элемент новизны.
__________________
Любовь - это теорема, которую нужно каждый день доказывать. (Архимед)