Форум - Мир Любви и Романтики

Форум - Мир Любви и Романтики (http://world-of-love.ru/forum/index.php)
-   Поэтический раздел (http://world-of-love.ru/forum/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Мысли прохожего... (http://world-of-love.ru/forum/showthread.php?t=9380)

Pantera999 28.01.2008 12:57

Очень понравилось... кроме последних 6 строк и последнего "Прощай"

Цитата:

Сообщение от fon_Manthey (Сообщение 227178)
Я хочу быть с тобой -
долго,
Не секунду, не час -
вечно.
Проникать каждой клеткой тела,
Постигая твою бесконечность.

Классно!!!

fon_Manthey 28.01.2008 13:04

Акро
 
Цитата:

Сообщение от irkamoya (Сообщение 227142)
Английская версия лучше... даже несмотря на ошибки;) Перевод какой-то простенький получился - особенно вот эта фраза убила -
лишь помани и в тот же миг я окажусь у ног твоих.... расхожая какая-то...:cool:

Спасибо за подробный анализ, буду шлифовать;):D
А убить ей богу не хотел:strah:roll::D:D:D
Извиняюсь.

***
Рассыпались буквы по белой странице,
А за окном уж забрезжил Рассвет.
Случайные шорохи,небо в зарнице,
Снов отступающих радужный свет.
Весна...Всё, как было когда-то,
Если прочтёшь в небе росчерк пера,
То напиши... и пусть будет ответом

Лунного света скупая слеза.
Юность, прости, лишь во снах возвращаясь,
Безумство любви растревожит меня,
Влёт сбитая птица-Любовь...Рапрощались...
И по щеке, остывая, стекает слеза...

irkamoya 28.01.2008 13:13

Цитата:

Сообщение от fon_Manthey (Сообщение 227189)
Спасибо за подробный анализ, буду шлифовать;):D
А убить ей богу не хотел:strah:roll::D:D:D
Извиняюсь.

...[/color][/size]

Принимается извинение, хоть ты и у себя его просил. Выживем!
А вот интересно - исходным был вариант английский все же? Или наметки мыслил-то все же русскими словами и пытался их перевести на английский?
Ну и шлифовка - отличный вариант!

Акростих - симпатично-неровный;)
Вот это - очень понравилось местечко...
Цитата:

Влёт сбитая птица-Любовь...Рапрощались...

Красная Орхидея 28.01.2008 13:27

Цитата:

Сообщение от fon_Manthey (Сообщение 227171)
Достаточно всего лишь только взгляда.

"всего лишь только" - масло масленое вышло, переделать бы!
А в целом, красивые стихи...Вот только беда с ритмом по-прежнему.

fon_Manthey 28.01.2008 13:49

Цитата:

Сообщение от irkamoya (Сообщение 227194)
Принимается извинение, хоть ты и у себя его просил. Выживем!
А вот интересно - исходным был вариант английский все же? Или наметки мыслил-то все же русскими словами и пытался их перевести на английский?

Нет, он появился сразу на английском, иначе я его и не записывал бы.
Как-будто нашептал кто... Мистика?:D

irkamoya 28.01.2008 13:55

Цитата:

Сообщение от fon_Manthey (Сообщение 227216)
Нет, он появился сразу на английском, иначе я его и не записывал бы.
Как-будто нашептал кто... Мистика?:D

Вот! Это чувствуется! Не мистика, а умение мыслить на другом языке... И перевод получился менее ярким поэтому! :poet( А мой перевод - ближе к английскому твоему варианту, м?;))

viktory_0209 28.01.2008 16:04

"Не дай уйти" *эх! шорох мой любимый)))* ровнее стало. По крайней мере разбивка везде теперь по три строчки.
"Я хочу быть с тобой..." мне понравилось. Только меня сбивает разбивка первой строфы. Так и хочется дальше тоже по одному слову выделять... а начиная "с сердцем" уже не выходит.
В целом мне нра!

Pantera999 29.01.2008 01:10

Итак, оригинал

So far...

My mind is far, and far, and far...
Within temptation.
Nothing are
Disturbing glance. And in my dreams
Your look, your face...
But if it seems?


I never looked your sparkling eyes,
I never felt your shying smile,
But if you'd like or if you need,
I'll close by you, My Honey Sweet.


I'll lay my head on thrilling chest,
And hear, My Heart, you quiet breath.

And never die my love for you,
Your in my dreams, so far...
Love you...


Если это оригинал, можно я тоже попробую себя в переводе с английского? Мне интересно... У меня еще не было такого опыта.

fon_Manthey 30.01.2008 15:34

Из того, что здесь уже было.
 
Так сказать к слову о вирусах.

***
Нерационально. Банально. Бессмысленно.
Почти на грани безумия.
В основе всех чувств рефлекс
На пике экстаза Влечения.

Влечение... Увлечения...
Пристально,
Сквозь стекло,
Сквозь узоры инеем,
Еле слышно, задыхаясь, отрывисто :
- Я... люблю... а... ты... искренне...

Уравненье Любви без решения.
Многолика и ветренна Истина.
Направлен вектор Влечения
Порой от любви независимо.

Независимо, неосознанно
Клавиш касаюсь. Мысли невнятны.
Решенье ищу подсознательно,
Но ответы неадекватны.

Адекватность - нереальна, нарушена.
Внешне процесс незаметен.


"ФОРМАТИРОВАНИЕ ЧУВСТВ ЗАПУЩЕНО..."
....................................
"ВИРУС ЛЮБВИ ИЗЛЕЧЕН..."

Большинство многоточий убрал, чтобы не быть Многоточием...:D

Ещё поправил. Наконец-то избавился от шелеста :)

irkamoya 30.01.2008 15:57

Шелест клавиш?:newyear8_5 Ну тогда - листья - стучат.....;)


Часовой пояс GMT +3, время: 20:52.

Работает на vBulletin® версия 3.7.4.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot