Форум - Мир Любви и Романтики

Форум - Мир Любви и Романтики (http://world-of-love.ru/forum/index.php)
-   Поэтический раздел (http://world-of-love.ru/forum/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Мысли прохожего... (http://world-of-love.ru/forum/showthread.php?t=9380)

Красная Орхидея 26.01.2008 20:03

Я люблю стихи, основанные на парадоксах. И уже не раз писала об этом в темах, у самой контрастов и парадоксов в стихах хватает. Так что идея мне по душе и близка. А с Ирой согласна - про "Я" - перебор небольшой вышел.
Кроме того, как всегда - претензии к ритму и рифме. В качестве пояснения - все же схема рифмовки должна быть Ну пусть хоть две строки, но по рисунку в катрене рифмуются. А у тебя - вразнобой - то есть рифма, то нет, то строки 1-3 рифмуются, то 2-4.
Не устану повторять, что гармония - в соответствии содержания форме.

viktory_0209 26.01.2008 20:06

Я тута. Мне нравится, несмотря на мои спотыкания. А вот это:

Цитата:

Сообщение от fon_Manthey (Сообщение 226506)
Я - многоточье...
Там, где другой
Поставил бы точку.

точно про тебя! :z2559 :zadira
А больше я ничего не напишу, пока ты не скажешь, что мы будем делать с тремя твоими темами! :z2559

fon_Manthey 26.01.2008 23:41


А больше я ничего не напишу, пока ты не скажешь, что мы будем делать с тремя твоими темами! :z2559
[/quote]

У меня две темы. А ту, что удалили, я думаю восстанавливать не стоит. Не лблю возвращаться.
Стихи оттуда я могу позже вставить и сюда ( Конечно же подправленные в соответствии с критикой;):D ), черновики-то остались.
А темы можно обьединить. Которые сейчас есть.

Злата 27.01.2008 00:12

Мне понравилось. С "Я" перебор, но ведь на этом основано. Допускаю такое в стихах. Приятно было почитать, на самом деле.

fon_Manthey 28.01.2008 10:05

Цитата:

Сообщение от irkamoya (Сообщение 225651)
А обещанный тогда перевод - будет? :angel

После длительного бета-тестирвания, наконец-то готов представит на ваш суд
финальную версию перевода своего же стихотворения. Замечу, что перевод получился достаточно вольный, но суть, смею думать, я сумел передать.

Итак, оригинал

So far...

My mind is far, and far, and far...
Within temptation.
Nothing are
Disturbing glance. And in my dreams
Your look, your face...
But if it seems?


I never looked your sparkling eyes,
I never felt your shying smile,
But if you'd like or if you need,
I'll close by you, My Honey Sweet.


I'll lay my head on thrilling chest,
And hear, My Heart, you quiet breath.

And never die my love for you,
Your in my dreams, so far...
Love you...


Вольный перевод

Пока...

Мой разум очень далеко,
Под искушеньем, но ничто
Не тронет пристального взгляда.
Во снах твой лик, твой взор. Отрада,
Не смею заглянуть в глаза,
Твоя улыбка так мила,
Лишь помани, и в тот же миг,
Я окажусь у ног твоих...
К твоим коленям голову склоню,
И вдруг пойму - уже не сплю!
Прислушиваюсь к сердцу не дыша,
Ты - Сладость Снов. Но лишь ПОКА.
О, как же я люблю тебя...


О проблемах с грамматикой английской версии я знаю, но моих познаний в Ём явно недостаточно, чтобы альфа-версия стала хотябы релиз-кандидатом...:D;)
И я знаю, кто может мне в этом помочь;)

fon_Manthey 28.01.2008 10:37

***
Я не могу,
Я не имею права!
Принять твой дар,
И знаешь почему?
Да, потому,
Что этот дар бесценный
Ты бескорыстно предлагаешь не тому!

Слепой тоски
Не умножай страданья
Безмерной нежностью своей.
Я - Ангел-Демон,
Призрак мирозданья,
Осколком острым,
Затаившийся в тебе!

Ты только не сопротивляйся,
Сквозь боль, с толчками крови
Выйдет из тебя
И упадёт к ногам.
А Время - Гениальный Лекарь
Залечит рану без следа...

irkamoya 28.01.2008 10:55

Английская версия лучше... даже несмотря на ошибки;) Перевод какой-то простенький получился - особенно вот эта фраза убила -
лишь помани и в тот же миг я окажусь у ног твоих.... расхожая какая-то...:cool:

Не знаю, может, кто-то может помочь тебе с языком и лучше - но я тоже попробую исправить грамматику.

My mind is far, and far, and far...
Within temptation.
Nothing IS
Disturbing glance. And in my dreams
Your look, your face...
But if it seems?


I never SAW your sparkling eyes,
(I never looked into your eyes)
I never felt your shying smile,
But if you'd like or if you need,
I'm close by you, My Honey Sweet.


I'll lay my head on thrilling chest,
And hear, My Heart, you quiet breath.

And never dies my love for you,
(Will never die my love for You)
You're in my dreams, so far...
Love you...

fon_Manthey 28.01.2008 12:23

Немного исправленное, уже побывавшее здесь.

***
Не дай уйти.
дай шанс мне оглянуться,
Услышав зов твой в шорохе дождя.

Не дай уйти.
Дай шанс вновь обмануться.
Душа рванулсь птицей в небеса.


Не дай уйти.
В последний миг рукою
Взмахни, как-будто невзначай.

Не дай уйти.
Наполни всё собою,
Но как всегда,любить не обещай.


Любить не обещай.
Сквозь слёзы клятв не надо,
Поверь, достаточно лишь взгляда.

Не дай уйти!

Но в шорохе листвы...
Тоскливым эхом слышится:"Прощай..."

fon_Manthey 28.01.2008 12:47

Краткий миг бесконечного счастья...
 
***
Я хочу быть с тобой - долго,
Не секунду, не час - вечно,
Проникать каждой клеткой тела,
Постигая твою бесконечность.

Дотянуться к тебе руками,
Угадав в темноте направленье,
Прикоснувшись, слиться с губами,
С сердцем, с телом, с душою, с глазами...

Сквозь дыханье, едва уловимый,
Стон на пике безудержной страсти,
Как листок, тёплым ветром гонимый,
И его удержать ты вне власти...

Сладких грёз бесконечная мука,
Словно лёд от тепла расстает,
И водой, не удержишь в ладонях,
Сквозь пальцы, слезой утекает.

Накажи! За то, что губами,
Я тебя не посмел коснуться,
Что укрывшись дождём и туманом,
Ухожу без надежды вернуться...

Я тебе причиняю муку.
Растерзав СВОЮ душу на части,
Своё сердце кладу в твою руку...
Краткий миг бесконечного счастья...

irkamoya 28.01.2008 12:57

Красиво, да... вот только во втором - ритм скачет.. споткнулась, например - на строчке - "сквозь пальцЫ, слезой утекает..." вот так прочиталось...;):newyear8_5


Часовой пояс GMT +3, время: 06:27.

Работает на vBulletin® версия 3.7.4.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot